Archive for the ‘comunicare’ Category

“La revedere!”

Monday, May 17th, 2010

Ce anume face o persoana care rosteste cuvintele din titlu?

Intrebarea e neclara. Cand vorbim despre ce face persoana care spune “La revedere!” am putea avea in vedere mai multe lucruri diferite:

1) Ce tip de act ilocutionar realizeaza vorbitorul? Un constatativ, un directiv, un comisiv sau o recunoastere (acknowledgment)?
2) Care este forta ilocutionara a actului de vorbire? Vorbitorul realizeaza predictia ca ne vom revedea, imi sugereaza sa ne revedem, propune sa ne revedem, promite ca ne vom revedea, marcheaza faptul ca ne despartim (sau incheierea unei conversatii) sau imi ureaza sa apuc revederea?
3) Care ar putea fi, intr-un anumit context, forta indirecta a acelui act ilocutionar? Mi-ar putea vorbitorul sugera, cere sau impune sa plec?
4) Ce efect (intentionat sau neintentionat) are rostirea expresiei “La revedere!” asupra comportamentului interlocutorului?
5) Ce actiune realizeaza persoana care spune “La revedere!”? Este actiunea realizata diferita de actul ilocutionar realizat? Putem vorbi la acest nivel despre rostirea sunetelor, lovirea tastelor sau lasarea unor semne pe o foaie de hartie, sau ar fi mai bine sa vorbim despre “actiunea de a-ti lua ramas bun”, care poate fi realizata prin intermediul unor acte ilocutionare diferite?
6) Care este actiunea mai larga din care face parte actiunea de a-ti lua ramas bun? A pleca, a te desparti, a incheia o intrevedere?
7) Ce schimbare se produce in urma actiunii de a-ti lua ramas bun?

Cum inveti sa comunici? (2)

Thursday, April 2nd, 2009

Mi se pare interesant un lucru. Noi il tratam pe Razvan ca si cand ar intelege. Ii vorbim ca si cand am presupune ca intelege ce spunem, fiindca altfel nu i-am vorbi, sau i-am spune doar “cuvintele” pe care le rosteste el. Stim ca nu intelege tot ce-i spunem, dar ne facem ca intelege. E asta o conditie esentiala pentru a invata pe cineva o limba?

Alta observatie. Razvan foloseste cuvinte ciudate. Nu spune “barba”, de pilda, ci “baba”. Bunica e “Ami”, iar in loc de pipi spune “epi”. In primul caz s-ar putea crede ca nu poate sa pronunte corect un cuvant (fiindca e vorba despre “r”). In ultimul, lucrurile nu par sa stea la fel (fiindca “pipi” e usor de pronuntat). Cred ca lui Razvan ii place, pur si simplu, cum suna “epi”, asa cum mie imi place cum suna “soarice”, desi stiu ca nu e corect sa spui “soarice”. In cazul lui “Ami”, lucrurile sunt chiar mai complicate. Este “Ami” un “cuvant” inventat?

Nu e limpede. Dar un lucru e clar. Invatarea limbajului nu se produce intr-un singur sens. Daca am astepta ca Razvan sa rosteasca doar “cuvintele noastre” si am ignora complet “cuvintele lui”, poate n-am ajunge prea departe. Trebuie sa invatam si noi. Uneori s-ar putea ca el sa rosteasca pur si simplu niste sunete, dar noi incercam sa intelegem ce spune. Il intrebam, eventual, ce inseamna “ligo” (sau altceva). Il tratam pe Razvan, din nou, ca si cand ar vorbi deja o limba, doar ca nu chiar limba noastra.

Cum inveti sa comunici?

Friday, March 27th, 2009

E interesant de vazut cand comunica Razvan si cand nu. Uneori repeta un cuvant fara sa fie limpede ce anume urmareste. Alteori il spune in contextele potrivite. Alteori ne imita pe noi – se poarta ca si cand ar lua parte la o discutie, gesticuleaza, rade, dar nu spune nimic cu inteles. Alteori se poarta de parca ar vrea sa ne spuna ceva (intinde mana catre pisi si scoate anumite sunete), dar nu stim ce vrea sa spuna. Mergem pe ghicite. In orice caz, un sunet, un “cuvant”, un anumit gest seamana mai mult cu o propozitie pentru el.

(more…)